Dearest Lunar,

I am reminded now why I really didn't like your subs. Whichever editor it is that thinks everything needs to be in slang needs to be bricked. It is seriously annoying. It's cool that the translator notices when things are in casual Japanese but holy. freaking. crap, mister/miss editor, please hold off on the random apostrophes and ain'ts until you know where they go. It just looks sloppy... and it annoys the crap out of me. Fansubs do not need to find new ways to annoy the crap out of me, because in the end it'll only drive me back to working for someone again in an attempt to fix it. Oh, and it adds nothing to the series to have it presented that way. I absolutely cannot decide whether I want to keep watching Ayakashi Ayashi because the subs are that bad. I mean, if you're gonna do something stylistic as an editor, you need to be conscious of what you're doing. And how stupid some lines sound when you mangle most of the words. And now I have no idea whether the stupid is the show's fault, or the subbers.

Freaking fansubs.

Pas d'amour,
evilhippo

And, to the world in general, anyone care to wean me off of my subtitling/translation/adaptation ideals? They seem to get in the way a lot, and at this rate if I don't haul myself off to start writing for TV, I'm going to end up trying to create some kind of über-pretentious fansub group for the purpose of eventually overthrowing the entire anime industry from the bottom up.
.

Profile

evilhippo: hippo (Default)
evilhippo

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags